Regeringen har gett Stiftelsen Svenska Filminstitutet (SFI) och Post- och telestyrelsen (PTS) i uppdrag att genomföra ett projekt som syftar till att utveckla ett system för syntolkning av film på digitala biografer.
Syftet är att öka tillgängligheten till film för personer med synnedsättning. Möjligheten att använda tekniken för andra grupper med särskilda behov, till exempel dyslektiker, ska också beaktas.
Det sker just nu en omfattande digitalisering av de svenska biograferna. Detta öppnar också möjligheter för att kunna digitalisera syntolkningen av biofilmer. Den syntolkning som finns idag bygger på att en levande syntolk finns i salongen. Den innebär också att endast några få utvalda filmer syntolkas och att syntolkningen endast sker i större städer och vid ett enda tillfälle. Med en bra teknisk lösning kan digitaliserad syntolkning istället ske när som helst, var som helst och av vilken film som helst.
Utgångspunkten för projektet ska enligt Kulturdepartementet vara att komplettera och inte konkurrera med pågående satsningar på området. SFI och PTS ska delredovisa uppdraget den 31 maj 2012 och slutredovisa uppdraget den 31 december 2012.
Visst är det underbart med Internet! Det är många som uppskattar Internet, särskilt personer med funktionsnedsättningar av olika slag. Men hur funkar det egentligen? Funkaportalen har pratat med några flitiga Internetanvändare om vad som fungerar bra och mindre bra. Språket kan vara ett bekymmer
"...jag är så hjärtinnerligt trött på alla fina ord om alla människors lika värde, solidaritet, demokrati och rättigheter från personer som i själva verket inte menar ett dyft."
ur Susanna Laurins krönika "Diskrimineringens ansikte"
Till krönikan